Pogosta vprašanja pri prevodih in prevajanju

Velikokrat se nekateri oglasijo v prevajalski agenciji in postavljajo veliko vprašanj, ki se nanašajo na prevajanje. Prevajalske agencije imajo zelo natančno in podrobno zapisane in opremljene spletne strani in lahko marsikaj prebereme brez obiska njihove agencije.
Preden se odločimo za obisk posamezne prevajalske agencije, je priporočljivo, da si posameznik natančno prebere in pregleda različne spletne strani. Veliko stvari mu bo bolj jasno, lahko se pa posamezniku porajajo nova vprašanja na katera prej ni niti pomislil. Če potrebujemo prevajanje, moramo najprej poiskati veliko informacij preden se odločimo, kdo bo opravil prevajanje.
Priporočena prevajalska agencija: www.lingo.si

Katera so pogosta vprašanja pri prevajanju?

Potrebno je poznati razliko med navadnim prevajanjem in sodno prevajanje. Navadno prevajanje lahko izvede bilokateri prevajalec. Sodno prevajanje ne more opraviti vsakdo. Prevod mora biti uradno veljaven in veljaven mora biti tudi v tujini. Opraviti ga mora sodni tolmač. Prevod mora biti opremljen z izjavo, žigom in podpisom. Za prevod je prevajalec odgovoren in za pravilnost prevoda tudi zakonsko odgovarja. Original in prevod morata biti zvezana skupaj. Zvezana sta z vrvico. To je pomembno zato, da se ne izgubita. Velikokrat se sprašujemo ali moramo zvezati skupaj s prevodom original. Lahko zvežemo s kopijo originala, biti pa mora ta kopija notarsko overjena. Notar mora oviriti in potrditi, da je kopija enaka originalu. Če ne vemo ali je to dovolj, se je potrebno pozanimati pri konzulatu države ali je potrebno apostilirati podpis sodnega prevajalca. Poleg teh vprašanj želimo izvedeti za ceno prevoda, čas v katerem bo opravljeno prevajanje. Velikokrat stranke sprašujejo ali lahko original, ki je potrebno prevesti pošljejo po elektronski pošti. Veliko agencij danes tako posluje. Original dobijo po elektronski pošti in tudi prevod pošljejo tako nazaj. Seveda ne velja to za sodne prevode.

Be Sociable, Share!