Tag Archives: ugodne cene

Tarife sodnih prevodov

Prevedeno besedilo se računa glede na število avtorskih strani v prejetem dokumentu. Število strani se obračuna ne glede na vrsto zapisa. Tako si lahko že sami izračunate strošek prevoda po vnaprej znani tarifi. Posamezna avtorska stran obsega 1500 znakov brez presledkov ali 250 besede. Načelo prevajalske agencije nimajo spodnje meje najmanjšega števila besed za prevod. Prevod besedila za tisk je potrebno tudi lektorirati, zato se lahko stroški prevoda višji.

Sodno overjeni prevodi

Sodni prevajalci so pogosto diplomirani pravniki iz različnih evropskih držav. Cene sodnih prevodov se razlikujejo glede na zahtevnost besedila ter različnih jezikovnih kombinacij. V koliko je željeni čas prevoda krajši se cene prevodov lahko tudi podvojijo. Preden se odločite za strokovni prevod najprej pošljite povpraševanje. Na podlagi različnih povpraševanj se odločite za najbolj primernega ponudnika. Cene sodnih prevodov so pogosto brez davka na dodano vrednost.

Najbolj pogosti dokumenti, kateri se prevajajo so različne sodbe, upravna potrdila ter pogodbe. Letna poročila gospodarskih družb ter pooblastila različnim članom uprave so pogosti dokumenti sodnih prevodov. Tako se zmanjšajo morebitne napake zaradi slabih prevodov. Vsak sodni tolmač je kazensko odgovoren za svoje napake.

Prevajalski standardi

Da pri prevajanju ne bi prišlo do napak se uporabljata dva prevajalska standarda. Imenujeta se EN 15038 ter ISO 9001. Prvi je povzet po evropskem standardu, drug pa temelji na mednarodnem standardu. Gre za specifična standarda za prevajalsko panoga. Glavni namen standardov je zagotavljanje kvalitete storitev.

V koliko se uporablja programska oprema za prevajanje je potrebno zagotoviti natančne prevode. Prevodi z uporabo različnih programskih oprem za prevajanje so cenovno ugodnejše.